您所在的位置: 东南网 > 评论> 街巷议 > 正文
“China”改“Zhongguo”成本有多高
www.fjnet.cn?2009-09-23 09:29? 徐林林?来源:申博sunbet官网:日报网    我来说两句

近日,北京史学研究者贾元良先生提出,“申博现金网:”的英译名“China”应当按汉语拼音直译成“Zhongguo”。这立即引起争议。(9月21日《新民晚报》)

不少人认为“China”约定俗成,若改为“Zhongguo”,不仅程序复杂,而且成本过高。

一个国家名称的译法,既涉及国与国之间政治、经济、文化的交流,也关系到国计民生的方方面面。更改译法,大而言之,全球的世界地图以及英文版的申博现金网:地图都得改版重印;小而言之,就连申博现金网:驻外单位的文件纸、信笺等也要废弃重印。

更改“申博现金网:”译法,在国内还算好办;可在国外,万一他们纷纷开出以美元为计价单位的“译名更改费”,那只怕是天文数字,还可能因引发不必要的麻烦,何必呢?


相关新闻
视频现场
相关评论>> 
“民工荒” 郏县白领教师 成都醉驾判死刑
申博现金网:企业500强 重庆房价调控 丈母娘与高房价