诗经体神曲走红折射古文学知识匮乏
www.fjnet.cn?2012-03-05 16:48? 张立美?来源:东南网 我来说两句
“我在仰望!月亮之上。”“予遥望兮,蟾宫之上。”近日,一组所谓的《诗经》红遍网络,网友们发现几首流行歌曲的歌词竟能与《诗经》里的诗句一一对应。然而国学专家表示,所谓的歌词版“诗经”实为恶搞,同时认为不应提倡这种恶搞。(3月1日《北京晨报》) 事实上早在2008年网络上就出现了将《老鼠爱大米》、《那一夜》、《好姑娘》、《猪之歌》、《两只蝴蝶》等流行的现代歌曲的歌词翻译改造成诗经体、离骚体文章,走红网络。没想到短短三年之后,诗经体神曲强势回归,再次走红网络。 事实上改编成诗经体的歌曲,大部分歌词比较低级趣味,比较低俗,广大听众觉得歌词比较傻,比较弱,产生了审美疲劳,为了嘲笑一下这些流行歌曲的歌词,由此就调侃一下,改编调侃成诗经体、离骚体。应当说,这种歌词的诗经体改编本身没有恶意,谈不上故意恶搞,只是对现有歌词的一种不满情绪的释放,是另一种形式的发泄而已,甚至只是为了找乐,娱乐一下,并没有其他意思,打压网友改编诗经体神曲也没必要。 但是,诗经体神曲、离骚体神曲在网络走红,并且让一些对《诗经》、《离骚》知识了解不多的网友深信不疑,真的认为这些流行的现代歌曲确实是根据《诗经》、《离骚》内容翻译过来,不晓得这些所谓的诗经体神曲实际上是按照诗经格式翻译了现代歌词,由此就产生了一定的危害性,误导了公众的文化知识认识,也不利于传统文化知识的传播。 当然诗经体神曲走红,并且很多人相信歌词来自于《神经》,实质上折射出当下国人的古代文学知识匮乏,尤其是古代经典文学知识匮乏。事实上只要读过《诗经》全书、背过《诗经》全书文章的人就知道,这些所谓的诗经体神曲是网友杜撰出来,是网友的恶搞,并不是来自《诗经》,也就不会相信诗经体神曲真的出自《诗经》。然后,很多人由于古代传统文学知识的缺乏,没读过《诗经》等经典著作,不清楚《诗经》里面的文章,也就不知晓诗经体神曲是真还是假,从而不怀疑诗经体神曲的真实性。 总而言之,改编诗经体神曲、离骚体神曲本来没有错,无可厚非,也没有危害,而且能让古代经典在当代重新获得活力,但是在国人的古文学知识匮乏的大环境下就变相的产生了一定的文化危害。从这个角度说,消除诗经体神曲走红带来的危害,关键是要加强国人的古代文学知识,加大中小学和高等教育阶段的古代文学经典文章的学习比例,提高国人的古代文学知识,防止再被诗经体神曲忽悠、蒙骗,贻笑大方。 |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
- [ 12-21]文学事件盖过文学本身
- [ 11-03]网络文学是影视改编的富矿吗?
- [ 10-21]化学“神曲”别从文学视角解读
- [ 08-24]茅盾文学奖能否“与民同乐”
- [ 08-23]如何破解茅盾文学奖的“矛盾”
- [ 08-22]从茅盾文学奖看文学的国家认可
- [ 08-09]青春文学拯救“申博现金网:式阅读”
- [ 07-29]网络文学也有自己的野心